토크리시와 함께하는 생활영어 회화

Would you lend me your phone?


토크리시와 함께하는

생활영어 회화

노승빈 교수

(백석대학교 어문학부)

미국 루이지애나 주립대학교

(Louisiana State University at Baton Rouge)

영어교육학 석사 및 박사학위 취득


Would you lend me your phone?

네 휴대폰 좀 빌려 줄래?

예문

A : I just got some great news.

B : Did you just get a text message?

What did it say?

A : I got a part-time job.

B : The job you interviewed for last week?

A : Yes, I start work in two weeks!

B : Congratulations!

A : Thank, I've got to phone my friend Mark.

B : Is he the guy who got you this job?

A : Yeah.

I owe him big time.

B : You should take him out to dinner or something.

A : Would you lend me your phone?

B : What's wrong with yours?

A : I'm afraid my battery will die any second.

B : All right, here you go.

해석

A : 나 방금 좋은 소식을 들었어.

B : 방금 문자 받은 거야?

뭐라고 쓰여 있었는데?

A : 나 시간제 일을 구했어.

B : 지난주에 면접 봤던 그일?

A : 그래, 2주 후에 일을 시작해.

B : 축하해!

A : 고마워, 친구 마크에게 전화해야겠다.

B : 그가 너에게 이 일을 소개해준 사람이야?

A : 응

내가 그에게 크게 신세 졌지.

B : 그를 데리고 나가서 밥이나 뭐라도 사줘야겠네.

A : 네 휴대폰 좀 빌려줄래?

B : 네 것에 뭐 문제 있어?

A : 베터리가 금방이라도 꺼질 것 같아.

B : 좋아 여기 있어.

해설

Would you lend me your phone? 네 휴대폰 좀 빌려줄래?

Would you ~?는 '~해주겠어요?' 라고 상대방에게 부탁할 때 쓸 수 있는 표현입니다. Would는 will의 과거형으로, Will you ~ ?도 '~할래? ~해줄래?라고 부탁하거나 요청하는 말이지만 Would you~? 라고 하면 한결 더 정중하게 부드러운 표현이 됩니다.

I owe him big time. 내가 그에게 크게 신세 졌지.

'빚지다. 신세 지다'라는 뜻의 owe에 '대단히, 엄청나게'라는 의미의 big time이 더 해져 I owe[사람]big time이라고 하면 '나는 ~에게 크게 신세를 졌어'라는 표현이 됩니다. 사람 뒤에 '무엇'을 빚졌는지를 표시해준 you owe me one(나한테 신세 한번 진 거예요)이라는 표현도 있었죠.

어휘

- lend : 빌려주다

- test message : 문자

- owe : 빚지다. 신세지다.


출처) 위의 내용은 토크리시(Talklish)에서 제공합니다.

노승빈 교수님과 함께하는 토크리시는 음성인식을 이용해 쌍방향 의사소통을 연습하는 영어회화 컨텐츠 입니다.

PC는 홈페이지(www.talklish.com)에 방문하시면 더 많은 토크리시 관련 정보를 얻으실 수 있습니다.

모바일은 플레이스토어(https://play.google.com/store/apps/details?id=com.talklish.mobile) 또는 앱스토어(https://itunes.apple.com/kr/app/id1190025255)에서 다운받아 바로 사용 가능하니 많은 이용 부탁드립니다.


저작권자 © 크리스찬타임스 무단전재 및 재배포 금지